ISBN 978-88-7893-009-4
Indice
ALFABETICO Alegret
| Annicchiarico
|
Arronis i Llopis & Garcia
Sempere |
Benvenuti | Bernato
| Bertran i
Casanovas |
Bou |
Butinyà
|
Carol Geronès | Cattini
| Cinotti
| Compagna
|
Di Luca | Edo i Julià
|
Escandell |
Esteve |
Fraccaroli |
Francalanci |
Francés |
Gavagnin
|
Gonzàlez i Vilalta |
Gregori i Gomis |
Hernández Mercedes |
Ibarz
| Jané
|
Leone
|
Letizia |
Maestre Brotons
|
Marcillas Piquer |
Melis |
Miralles
| Moretti
| Orazi
| Pertile
|
Pistolesi |
Ripa
|
Rius |
Sanz
|
Scarpati |
Torrent |
Torresi
|
Valsalobre |
Vega
| Vilella
MEDIOEVO Annicchiarico
|
Arronis i Llopis & Garcia
Sempere |
Benvenuti |
Bernato
| Butinyà
|
Compagna
|
Di Luca
|
Ibarz
|
Leone
| Letizia
| Melis
| Orazi
|
Pistolesi |
Scarpati
ETÀ MODERNA
Alegret
|
Bertran i
Casanovas |
Bou
|
Carol Geronès |
Cattini
| Edo i Julià
|
Escandell |
Esteve |
Fraccaroli |
Francalanci |
Francés |
Gavagnin
|
Gonzàlez i Vilalta |
Gregori i Gomis |
Maestre Brotons |
Marcillas Piquer
| Miralles
| Moretti
| Pertile
| Peytaví
Deixona |
Rius |
Torresi
|
Valsalobre
| Vega
| Vilella
LINGUISTICA
Cinotti
|
Hernández Mercedes |
Jané
|
Ripa
| Sanz
| Torrent
Joan Alegret
Fonts italianes de poemes en llengua catalana: Sannazaro/Fontanella i
Parini/Tous
<>
Annamaria Annicchiarico
Il Curial e Güelfa tra luoghi ‘critici’ e traduzione
<>
Enric Bou
Un pagès escriptor: Salvador Dalí i el Surrealisme
<>
Carmen Arronis i Llopis & Marinela Garcia Sempere
Referents italians en la cultura catalana: traduccions i
altres versions literàries de la Llegenda de Santa Caterina de Siena
<>
Anna Benvenuti
«Hay serva Ytàlia, de dol castell»: traduzione e interpretazione dei canti
‘politici’ della Divina Commedia nella versione di Andreu Febrer
<>
Sandra Bernato
Gli artigiani catalani a Napoli nella seconda metà del
Quattrocento
<>
Rosa Bertran i Casanovas
Consciència lingüística, literària i cultural a la Menorca
d’Albertí i els seus contemporanis
<>
Júlia Butinyà
El Curial, ruta i literatura: el mirall d’Europa
<>
Lídia Carol Geronès
Fortuny de Pere Gimferrer, una novel·la visual i una nissaga universal
<>
Giovanni C. Cattini
Un problema europeu: la decadència del sistema
parlamentari i la reflexió de la intel·lectualitat italiana i catalana, al final
del segle XIX
<>
Riccardo Cinotti
El diccionari bilingüe com a informador cultural: els
realia en el Diccionari català-italià de Rossend Arqués
<>
Anna Maria Compagna
I risvolti sovranazionali
dell’identità catalana: il cavaliere è turco, è lombardo, è bretone
<>
Paolo Di
Luca
Tracce di versificazione epica nelle
novas rimadas catalane
<>
Miquel Edo i Julià
Miquel Dolç, punto
d’arrivo del carduccianesimo maiorchino
<>
Dari Escandell
La producció autobiogràfica de Joan Puig i Ferreter:
Europa com a referent
<>
Anna Esteve
L’univers germànic en el dietarisme català de finals del
segle XX: un camí poc transitat
<>
Fabio Fraccaroli
Geofilosofia catalana, la linea scettico-pragmatica: Joan
Crexells, Josep Ferrater Mora, Xavier Rubert de Ventós
<>
Leonardo Francalanci
Il commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca e
la sua dimensione europea: il caso catalano
<>
Àngels Francés
L’aparador de Frankfurt: les escriptores catalanes actuals
a Europa
<>
Gabriella Gavagnin
Guerau de Liost traduttore di Manzoni
<>
Arnau Gonzàlez i Vilalta
Catalunya vista per la diplomàcia feixista italiana (1930-1943)
<>
Alfons Gregori i Gomis
Illes en un mar inconegut. La recepció de Moncada i Sánchez Piñol a Polònia
<>
María del Pilar Hernández Mercedes
Las WebQuest y la enseñanza del catalán (L2) en ámbito
universitario europeo
<>
Alexander Ibarz
Ausiàs March i l’ús especial de la hipèrbole dels clàssics
occitans
<>
Oscar Jané
Política lingüística a l’època moderna: intercanvis i
imposicions a l’hora de França
<>
Alfonso Leone
Alfonso il Magnanimo e il credito mercantile
<>
Michela Letizia
Lieve, leus:
la levità della traduzione e nella traduzione della Divina Commedia di
Andreu Febrer
<>
Antoni Maestre Brotons
Cretins sense fronteres:
paral·lelismes en l’articulisme de Monzó i de Fruttero & Lucentini
<>
Isabel Marcillas Piquer
Aurora Bertrana: paradigma d’intel·lectual catalana
europea
<>
Filippo Melis
La difusió del retaule pictòric català a Sardenya
<>
Eulàlia Miralles
Bonaventura Ques, traductor de
Metastasio
<>
Filippo Moretti
L’architettura di Josep
Maria Jujol: ricettacolo di esperienze europee e fonte per nuovi orientamenti
<>
Veronica Orazi
La ‘noia perseguida’:
transiti, passaggi, traduzioni di un motivo folclorico nella Catalogna medievale
<>
Maria Pertile
L’italiano come immagine
cifrata nel Quaderno italiano (1976-1981) e in Cristòfol Pavese 1908-2008 di
Àngel Jové
<>
Joan Peytaví Deixona
Les
migrations des Italiens vers la Catalogne: un point de rencontre au nord du
pays, du Moyen Âge à l’époque contemporaine
<>
Elena Pistolesi
Le traduzioni
lulliane fra
missione
e storia
<>
Valentina Ripa
La terminologia
metalinguistica nel Diccionario de la Real Academia Española (192515)
e nel Diccionari general de la llengua catalana (19321)
<>
Mercè Rius
L’home sense qualitats: entre Eugeni d’Ors i Massimo
Cacciari
<>
Miquel Sanz
Les
Normes ortogràfiques de Castelló (1932) i la normativització de la llengua al
País Valencià
<>
Oriana Scarpati
La
canzone anonima
Axi cant es en muntanya deserta e il Concistori del Gay Saber
<>
Francesc Feliu Torrent
La
‘questione della lingua’ a Girona
<>
Stefano Torresi
Gabriel Ferrater, entre tradició
(catalana) i europeisme (lingüístic i literari)
<>
Pep Valsalobre
Il Desideroso: un successo
editoriale permanente. Note sulla fortuna del romanzo Desitjós o Spill
de la vida religiosa in Italia, dal Cinquecento all’Ottocento
<>
Eulàlia Vega
Gènere i memòria de l’exili
llibertari català a França (1939-1945)
<>
Eduard Vilella
Obituari prematuri
<>
|