ISBN 978-88-7893-009-4

Indice

 


ALFABETICO    AlegretAnnicchiarico | Arronis i Llopis & Garcia Sempere | Benvenuti | Bernato | Bertran i Casanovas | Bou | Butinyà | Carol Geronès | Cattini | Cinotti | Compagna | Di Luca | Edo i Julià | Escandell | Esteve | Fraccaroli | Francalanci | Francés | Gavagnin | Gonzàlez i Vilalta | Gregori i Gomis | Hernández Mercedes | Ibarz | Jané | Leone | Letizia | Maestre Brotons | Marcillas Piquer | Melis | Miralles | Moretti | Orazi | Pertile | Pistolesi | Ripa | Rius | Sanz | Scarpati | Torrent | Torresi | Valsalobre | Vega | Vilella

MEDIOEVO    Annicchiarico | Arronis i Llopis & Garcia Sempere | Benvenuti | Bernato | Butinyà | Compagna | Di Luca | Ibarz | Leone | Letizia | Melis | Orazi | Pistolesi | Scarpati

ETÀ MODERNA    Alegret | Bertran i Casanovas | Bou | Carol Geronès | Cattini | Edo i Julià | Escandell | Esteve | Fraccaroli | Francalanci | Francés | Gavagnin | Gonzàlez i Vilalta | Gregori i Gomis | Maestre Brotons | Marcillas Piquer | Miralles | Moretti | Pertile | Peytaví Deixona | Rius | Torresi | Valsalobre | Vega | Vilella

LINGUISTICA    Cinotti | Hernández Mercedes | Jané | Ripa | Sanz | Torrent


 

Joan Alegret

Fonts italianes de poemes en llengua catalana: Sannazaro/Fontanella i Parini/Tous

<>

Annamaria Annicchiarico

Il Curial e Güelfa tra luoghi ‘critici’ e traduzione

<>

Enric Bou

Un pagès escriptor: Salvador Dalí i el Surrealisme

<>

Carmen Arronis i Llopis & Marinela Garcia Sempere

Referents italians en la cultura catalana: traduccions i altres versions literàries de la Llegenda de Santa Caterina de Siena

<>

Anna Benvenuti

«Hay serva Ytàlia, de dol castell»: traduzione e interpretazione dei canti ‘politici’ della Divina Commedia nella versione di Andreu Febrer

<>

Sandra Bernato

Gli artigiani catalani a Napoli nella seconda metà del Quattrocento

<>

Rosa Bertran i Casanovas

Consciència lingüística, literària i cultural a la Menorca d’Albertí i els seus contemporanis

<>

Júlia Butinyà

El Curial, ruta i literatura: el mirall d’Europa

<>

Lídia Carol Geronès

Fortuny de Pere Gimferrer, una novel·la visual i una nissaga universal

<>

Giovanni C. Cattini

Un problema europeu: la decadència del sistema parlamentari i la reflexió de la intel·lectualitat italiana i catalana, al final del segle XIX

<>

Riccardo Cinotti

El diccionari bilingüe com a informador cultural: els realia en el Diccionari català-italià de Rossend Arqués

<>

Anna Maria Compagna

I risvolti sovranazionali dell’identità catalana: il cavaliere è turco, è lombardo, è bretone

<>

Paolo Di Luca

Tracce di versificazione epica nelle novas rimadas catalane

<>

Miquel Edo i Julià

Miquel Dolç, punto d’arrivo del carduccianesimo maiorchino

<>

Dari Escandell

La producció autobiogràfica de Joan Puig i Ferreter: Europa com a referent

<>

Anna Esteve

L’univers germànic en el dietarisme català de finals del segle XX: un camí poc transitat

<>

Fabio Fraccaroli

Geofilosofia catalana, la linea scettico-pragmatica: Joan Crexells, Josep Ferrater Mora, Xavier Rubert de Ventós

<>

Leonardo Francalanci

Il commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca e la sua dimensione europea: il caso catalano

<>

Àngels Francés

L’aparador de Frankfurt: les escriptores catalanes actuals a Europa

<>

Gabriella Gavagnin

Guerau de Liost traduttore di Manzoni

<>

Arnau Gonzàlez i Vilalta

Catalunya vista per la diplomàcia feixista italiana (1930-1943)

<>

Alfons Gregori i Gomis

Illes en un mar inconegut. La recepció de Moncada i Sánchez Piñol a Polònia

<>

María del Pilar Hernández Mercedes

Las WebQuest y la enseñanza del catalán (L2) en ámbito universitario europeo

<>

Alexander Ibarz

Ausiàs March i l’ús especial de la hipèrbole dels clàssics occitans

<>

Oscar Jané

Política lingüística a l’època moderna: intercanvis i imposicions a l’hora de França

<>

Alfonso Leone

Alfonso il Magnanimo e il credito mercantile

<>

Michela Letizia

Lieve, leus: la levità della traduzione e nella traduzione della Divina Commedia di Andreu Febrer

<>

Antoni Maestre Brotons

Cretins sense fronteres: paral·lelismes en l’articulisme de Monzó i de Fruttero & Lucentini

<>

Isabel Marcillas Piquer

Aurora Bertrana: paradigma d’intel·lectual catalana europea

<>

Filippo Melis

La difusió del retaule pictòric català a Sardenya

<>

Eulàlia Miralles

Bonaventura Ques, traductor de Metastasio

<>

Filippo Moretti

L’architettura di Josep Maria Jujol: ricettacolo di esperienze europee e fonte per nuovi orientamenti

<>

Veronica Orazi

La ‘noia perseguida’: transiti, passaggi, traduzioni di un motivo folclorico nella Catalogna medievale

<>

Maria Pertile

L’italiano come immagine cifrata nel Quaderno italiano (1976-1981) e in Cristòfol Pavese 1908-2008 di Àngel Jové

<>

Joan Peytaví Deixona

Les migrations des Italiens vers la Catalogne: un point de rencontre au nord du pays, du Moyen Âge à l’époque contemporaine
<>

Elena Pistolesi

Le traduzioni lulliane fra missione e storia

<>

Valentina Ripa

La terminologia metalinguistica nel Diccionario de la Real Academia Española (192515) e nel Diccionari general de la llengua catalana (19321)

<>

Mercè Rius

L’home sense qualitats: entre Eugeni d’Ors i Massimo Cacciari

<>

Miquel Sanz

Les Normes ortogràfiques de Castelló (1932) i la normativització de la llengua al País Valencià

<>

Oriana Scarpati

La canzone anonima Axi cant es en muntanya deserta e il Concistori del Gay Saber

<>

Francesc Feliu Torrent

La ‘questione della lingua’ a Girona

<>

Stefano Torresi

Gabriel Ferrater, entre tradició (catalana) i europeisme (lingüístic i literari)

<>

Pep Valsalobre

Il Desideroso: un successo editoriale permanente. Note sulla fortuna del romanzo Desitjós o Spill de la vida religiosa in Italia, dal Cinquecento all’Ottocento

<>

Eulàlia Vega

Gènere i memòria de l’exili llibertari català a França (1939-1945)

<>

Eduard Vilella

Obituari prematuri

<>


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...