Anna Maria Compagna

Bibliografia


 

 

 

 

1.  Volumi

Fonti aragonesi, vol. X, a cura di A. M. Compagna Perrone Capano, Napoli, 1979, pp. XXIV + 188 («Testi e documenti di storia napoletana pubblicati dall’Accademia Pontaniana», serie II). 

Testi lucani del Quattro e Cinquecento. I: Testi, a cura di A. M. Compagna Perrone Capano, Napoli, Liguori, 1983, pp. 350 («Romanica Neapolitana», 13). 

Lupo de Spechio, Summa dei re di Napoli e Sicilia e dei re d’Aragona, edizione critica a cura di A. M. Compagna Perrone Capano, Napoli, Liguori, 1990, pp. 355 («Romanica Neapolitana», 26).

Guillem de Torroella, La favola, ed. A. M. Compagna, Roma, Carocci, 2004 («Biblioteca medievale», 94).

Guillem de Torroella, La faula, edició crítica de A. M. Compagna Perrone Capano, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2007, pp. 210 («Biblioteca Marian Aguiló», núm. 45).

La storia di Jacob Xalabín, introduzione di Núria Puigdevall i Bafaluy, edizione critica e traduzione italiana a cura di A. M. Compagna, Alessandria, Edizioni dellOrso, 2010, pp. 181 («Gli Orsatti. Testi per un Altro Medioevo » n. 32).
 

2.  Saggi

Català i italià en els comptes d’un mas reial de la Puglia a mitjans segle XV, in Miscel.lània Pere Bohigas, vol. I, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1981 («Estudis de llengua i literatura catalanes», III), pp. 47-58. 

(con A. Varvaro), Capitoli per la storia linguistica  dellItalia meridionale e della Sicilia. II: Annotazioni volgari di S. Elia di Carbone (secoli XV-XVI), in «Medioevo romanzo», VIII, 1983, pp. 91-132 (a A. M. Compagna Perrone Capano si devono i paragrafi 1.1-3 e 2, cioè pp. 91-93 e 99-115: Precedenti edizioni, Gli annotatori, Norme editoriali e Testi).

La «Summa» dels reis de Nàpols i Sicília i dels reis dAragó de Lupo de Spechio, in Actes del sisé Col.loqui internacional de llengua i literatura catalanes, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Monserrat, 1983, pp. 381-396.

I primi testi in volgare della regione Basilicata, in Lingua, dialetti e poesia popolare. Atti del V Convegno di studi sulla storiografia lucana, Villa d’Agri, 1985, pp. 69-93.

La «Summa» di Lupo de Spechio e le sue fonti, in Studia in honorem prof. M. de Riquer, vol. I, Barcelona, 1986, pp. 451-468. 

Linterés del català per a lestudi de la situació lingüística de la Itàlia meridional en el segle XV, in Segon Congrés internacional de la llengua catalana, vol. VIII, València, 1989, pp. 31-42. 

Testi documentari: lutilizzazione delle copie nella ricerca linguistica, in Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique e Philologie Romanes, t. III, Tübingen, Niemeyer, 1991, pp. 723-737. 

Linterferenza lessicale catalano > napoletano, in Saggi di linguistica e letteratura in memoria di Paolo Zolli, a cura di G. Borghello, M. Cortelazzo e G. Padoan, Padova, Antenore, 1991, pp. 127-137. 

Sulla diffusione del «Libre de meravelles» in Italia: il ms. di Venezia, in Ramon Llull, il lullismo internazionale, lItalia (Atti del convegno internazionale a cura di G. Grilli) = «AION», sez. romanza, XXXIV, 1992), pp. 69-103.

La scelta dellitaliano tra gli scrittori iberici alla corte aragonese: II. La summa di Lupo de Spechio, in Lingue e culture dellItalia meridionale (1200-1600), a cura di P. Trovato, Roma, Bonacci, 1993, pp. 172-177.

Sullomogeneità dei codici: la poesia narrativa catalana nella tradizione manoscritta, in La filologia romanza e i codici, Messina, Sicania, 1994, vol. II, pp. 389-404.

Per ledizione de «La faula» di Guillem de Torroella, in La cultura catalana tra lUmanesimo e il Barocco. Atti del V Convegno dellAssociazione Italiana di Studi Catalani (Venezia, 24-27 marzo 1992), a cura di C. Romero e R. Arqués, Padova, Editoriale Programma, 1994, pp. 211-218.

I riflessi della scoperta dellAmerica nel catalano (più una lettera a Colombo), in Letà delle scoperte geografiche nei suoi riflessi linguistici in Italia, Firenze, Accademia della Crusca,  1994, pp. 191-206.

«La nau» de Lleonard de Sors entre corrents medievals i humanístics, in Miscel.lània Germà Colón, vol. III, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1995 («Estudis de llengua i literatura catalanes», XXX), pp. 47-67.

La storiografia come forma di narrativa complessa: tradizione e innovazione della narrativa catalana, in La narrativa in Provenza e Catalogna nel XIII e XIV secolo, Pisa, Ets, 1995, pp. 217-233.

Lucania, in G. Holtus, M. Metzeltin, C. Schmitt (ed.), Lexicon  der romanistischen Linguistik (LRL), vol. II, 2, Les différentes langues romanes et leur régions dimplantation du Moyen Age à la Renaissance, Tübinghen, Niemeyer, 1995, pp. 200-212.

Il sogno marchiano di Joan Pujol, in Sogno e scrittura nelle culture iberiche, Atti del XVII Convegno dell’Associazione Ispanisti Italiani (Milano, 24-26 ottobre 1996), Roma, Bulzoni, 1998, pp. 319-326.

Come denominano la lingua della poesia catalana del 300 e 400 gli scrittori e gli editori e critici di Ausiàs March fra 300 e 800, in La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo, Atti del VI congresso dell’Associazione Italiana di Studi Catalani (Cagliari 11-15 ottobre 1995), Cagliari, CUEC, 1998, vol. II, pp. 149-178.

Vellesa i deterioració en Ausiàs March, in «Canelobre», 39-40, 1998-99, pp. 45-56.

(con Valentina Ripa), “S’acabà sense pena ni glòria, com solen acabar els segles” (Josep Pla). Bernat Metge e Santiago Rusiñol e la fine dei loro secoli, in Fine secolo e scrittura: dal Medioevo ai giorni nostri, Atti del XVIII Convegno dell’Associazione Ispanisti Italiani (Siena, 5-7 marzo1998) , Roma, Bulzoni, 1999, pp. 395-407.

Una vida sense razo, in Ausiàs March (1400-1459). Premier poète en langue catalane [Actes du Colloque Ausiàs March (Université Paris IV-Sorbonne - Paris XIII, 13-15 mars 1997], travaux réunis par G. Martin et M.-C. Zimmermann, Paris, Publications du Séminaire d’études médiévales hispaniques de l’Université Paris XIII (Annexes des Cahiers de linguistique hispanique médiévale, vol. 14), 2000, pp. 81-89.

L’uso del catalano a Napoli, in Atti del XVI Congresso internazionale della Corona d’Aragona (Napoli-Caserta-Ischia, 18-24 settembre 1997), 2 voll., Napoli, Paparo, 2000, vol. II, pp. 1353-1370.

Intercanvis historiogràfics entre Itàlia i els Països Catalans: continuitat i innovació de l’edat mitjana a l’edat moderna, in «Recerques. Història, Economia, Cultura», 40, 2000, pp. 41-58.

Epica catalana perduta ed epica in Catalogna, in L’épopée romane au Moyen Âge et aux temps modernes. Actes du XIVe Congrès International de la Société Rencesvals pour l’étude des épopèes romanes (Naples, 24-30 juillet 1997), 2 voll., Napoli, Fridericiana Editrice Universitaria, 2001, vol. I, pp. 645-654.

Il fattore medievale, in La narrativa degli anni ’20 e ’30 (e dintorni). Atti della Giornata Catalana (I.U.O. - Napoli 30 aprile 1999), Napoli, I.U.O., 2001, pp. 159-165.

La tradizione catalana, in Lo spazio letterario del Medioevo. 2. Il Medioevo volgare, dir. P. Boitani, M. Mancini e A. Varvaro, II: La circolazione del testo, Roma, Salerno editrice, 2002, pp. 595-620.

Catalano e italiano nei conti di una masseria regia di Puglia a metà del secolo XV, in Raccolta di scritti in memoria di Antonio Villani, 4 voll., Napoli, Istituto Suor Orsola Benincasa, 2002, vol. I, pp. 461-471.

I testi di viaggio all’interno di una tipologia delle trattazioni geografiche: un’altra redazione catalana della lettera del Prete Gianni, a cura di Giovanna Carbonaro, Mirella Cassarino, Eliana Creazzo e Gaetano Lalomia. VII Convegno della Società Italiana di Filologia Romanza. 24-27 settembre 2003, pp. 253-263.

«La faula» di Guillem de Torroella: significato politico e tradizione testuale, in «Rivista di Studi testuali», V, 2003, pp. 7-19.

Da Barcellona a Napoli a metà del Quattrocento fra correnti medievali e umanistiche, in Mathesis e Mneme. Studi in memoria di Marcello Gigante, 2 voll, a cura di Giovanni Indelli, Giuliana Leone e Francesca Longo Auricchio, Napoli, 2004, vol. II, pp. 323-343 («Pubblicazioni del Dipartimento di Filologia Classica F. Arnaldi dell’ Università degli studi di Napoli Federico II», n. 25).

La tradizione extravagante della letteratura medievale: il contributo dei notai nel medioevo catalano e non solo, in «Estudis Històrics i Documents dels Arxius de Protocols», 24, 2006, pp. 7-23.

Il canzoniere catalano P, la cancelleria angioina e Pere Torroella, in Pietro G. Beltrami, Maria Grazia Capusso, Fabrizio Cigni, Sergio Vatteroni, Studi di Filologia romanza offerti a Valeria Bertolucci Pizzorusso, Pisa 2006, vol. I, pp. 441-448.

Tempi e ambienti della poesia catalana medievale. Tretzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. 8-13 settembre 2003, Barcelona 2007, vol. III, pp. 113-220.

Collegamenti fra testi catalani e siciliani fra Tre e Quattrocento, Jornades de catalanística a Praga (1r Col·loqui de catalanística txeca, 24 aprile 2002, i 2n Col·loqui de catalanística txeca 16-18 aprile 2004, organitzats per A. Baucça i J. R. Marina, Andorra, Biblioteca Andorrana Internacional, pp. 87-97.

Comunicazione e propaganda nella storiografia  catalana del secolo XIII, in Comunicazione e propaganda nei secoli  XII e XIII. Atti del convegno internazionale (Messina, 24-26 maggio 2007), a cura di Rossana Castano, Fortunata Latella e Tania Sorrenti, Roma, Viella, 2007, pp. 217-222.

«Nord e Sud», Palermo e oltre. Lampedusa, Bassani, Villalonga: la memoria storica e il romanzo del novecento,  in Il critico e l’avventura. Giornate di studio dedicate ad Antonio Palermo (Napoli, 23-24 marzo 2007), a cura di Pasquale Sabbatino, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 2009, pp. 101-108.

Una variante alessandrina all’isola di Avalon ne «La faula» del maiorchino Guillem de Torroella?, in «La parola del testo», XIII/1, 2009, pp. 133-143.

La tradición extravagante de la literatura: notarios poetas, in Medievalismo en Extremadura: estudios sobre literatura y cultura hispánicas de la Edad Media, a cura di Jesús Cañas Murillo, Fco. Javier Grande Quejigo, José Roso Díaz, Universidad de Extremadura, 2010, pp. 63-71.

Don Baltasar de Romaní, traduttore di Ausiàs March, in Da Papa Borgia a Borgia Papa: letteratura, lingua e traduzione a Valencia, a cura di Nancy De Benedetto, Ines Ravasini, Lecce, Pensa MultiMedia, 2010, pp. 91-119.

Suspense nel «Somni» di Bernat Metge?, in «Rivista italiana di studi catalani», 1, 2011, pp. 37-50.

 

3.  Recensioni

A. S. Chejne, Muslim Spain: its History and Culture, in «Medioevo romanzo», II, 1975, pp. 302-305.

H. Salvador Martínez, El «Poema de Almería y la épica románica, in «Medioevo romanzo», II, 1975, pp.457-460.

C. Sánchez Albornoz, Del ayer de España, in «Medioevo romanzo», III, 1976, pp. 316-317.

D. Catalán, La tradición manuscrita en la «Crónica de Alfonso XI», in «Medioevo romanzo», III, 1976, pp. 475-477.

G. Colón, El léxico catalán en la Romania, in «Medioevo romanzo», IV, 1977, pp. 154-156. 

J. Mazzoleni, Le fonti documentarie e bibliografiche dal sec. X al sec. XX, conservate presso lArchivio di Stato di Napoli, in «Medioevo romanzo», VI, 1979, pp. 433-434.

G. Colon, La llengua catalana en els seus textos, in «Medioevo romanzo», VII, 1980, pp.152-153.

G. Schib, Vocabulari de Sant Vicent Ferrer, in «Medioevo romanzo», VII, 1980, p. 154.

IX Congresso della Corona dAragona. Atti: I, in «Medioevo romanzo», VII, 1980, pp. 301-304.

H. Lüdtke, Lucania, in «Archivio Storico per la Calabria e la Lucania», XLVII, 1980, pp. 231-234.

F. López Estrada, Panorama crítico sobre el «Poema del Cid», in «Medioevo romanzo», IX, 1984, pp. 151-154.      

V. Coletti, Parole dal pulpito. Chiesa e movimenti religiosi fra latino e volgare, in «Medioevo romanzo», X, 1985, pp. 135-136.

Bibliography of Old Catalan Texts, ed. by B. J. Conchess, in «Medioevo romanzo», XIII, 1988, pp. 155-157. 

C. Duarte i Montserrat, El vocabulari jurídic del «Llibre de les costums de Tortosa», in «Medioevo romanzo», XIII, 1988, pp. 313-315.

B. Schmid, Les `traducions valencianes del «Blanquerna» (València 1521) i de la «Scala Dei» (Barcelona 1523), in «Medioevo romanzo», XIV, 1989, pp. 158-160.

G. Colón, El español y el catalán juntos y en contraste, in «Medioevo romanzo», XVI, 1991, pp. 258-260. 

Frondino e Brisona, a cura di A. Annicchiarico, in «Medioevo romanzo», XVII, 1992, pp. 151-152.

Melcior Miralles, Dietari del capellà dAlfons el Magnànim, a cura di V. Escartí,  in «Medioevo romanzo», XVII, 1992, pp. 152-154.

J. C. Rovira, Humanistas y poetas en la corte napolitana de Alfonso el Magnánimo, in «Medioevo romanzo», XVII, 1992, pp. 151-158.

Patricia Bianchi, Nicola De Blasi, Rita Librandi, Storia della lingua a Napoli e in Campania. I te vurria parlà, in «Medioevo romanzo», XVIII, 1993, pp. 297-300.

Lola Badia, Tradició i modernitat als segles XIV i XV. Estudis de cultura literària i lectures dAusiàs March, in «Medioevo romanzo», XVIII, 1993, pp. 306-311.

Miguel Batllori, Obra completa, vol. I, De l’Edat Mitjana, in «Medioevo romanzo», XX, 1996, pp. 460-464.

Miguel Batllori, Obra completa, vol. II, Ramon Llull i el lul·lisme, in «Medioevo romanzo», XX, 1996, pp. 464-465.

Miguel Batllori, Obra completa, vol. III, Arnau de Vilanova i l’arnaldisme, in «Medioevo romanzo», XX, 1996, pp. 466-467.

La narrativa in Provenza e Catalogna nel XIII e XIV secolo, in «Medioevo romanzo», XXII, 1998, pp. 158-159.

Andrea Giannetti, Libre dels sets savis de Roma, in «Medioevo romanzo», XXII, 1998, 304.

Romeu Llull, Obra Completa, edició crítica de Jaume Turró, in «Medioevo romanzo», XXII, 1998, pp. 443-446.

T. Martínez Romero, Un clàssic entre clàssics. Sobre traducions i recepcions de Sèneca a l’època medieval, in «Medioevo romanzo», XXIII, 1999, pp. 314-316.

P. Maninchedda (a cura di), Memoria de las cosas que han aconteçido en algunas partes del Reino de Çerdeña, in «Medioevo Romanzo», XXV, 2001, pp. 492-493.

María de las Nieves Muñiz Muñiz (a cura di), La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all’informatica. Atti del I Convegno Internazionale (Barcellona 13-16 aprile 2005), in «La parola del testo», XIII/1, 2009, pp. 205-208. 

 

4.  Curatele

Momenti di cultura catalana in un millennio. Atti del VII Convegno dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (Napoli 22-24 maggio 2000), a cura di A. M. Compagna, A. De Benedetto, N. Puigdevall i Bafaluy, Napoli, Liguori, 2003, 2 voll., pp. 582 + 500 («Romanica Neapolitana», n° 31).

 

5.  Rassegne bibliografiche

A proposito di «Alfonso il Magnanimo re di Napoli» e di «The Kingdom of Naples under Alfonso de Magnanimous», in «Archivio Storico per le Province Napoletane», XV, 1976, pp. 375-382.

Segnalazioni nella rassegna bibliografica (secoli medievali) di «Studi Francesi», XXXIII, 1989, pp. 311-313, 496-497 e 499-500; XXXIV, 1990, pp. 283, 284-285; XXXV, 1991, pp. 104, 106-111, 328, 530; XXXVI, 1992, pp. 325-326, 329, 549-552; XXXVII, 1993, pp. 113-114; XXXVIII, 1994, pp. 108-111.

 

6.  In internet

Guillem de Torrella, La faula, ed. a cura di A. M. Compagna, in Rialc. Repertorio informatizzato dell’antica letteratura catalana, a cura di C. Di Girolamo, 2000.

I risvolti sopranazionali dell’identità catalana: il cavaliere è turco, è lombardo, è bretone, in La Catalogna in Europa, l’Europa in Catalogna. Transiti, passaggi, traduzioni. Atti del IX Congresso internazionale dell’Associazione italiana di studi catalani (Venezia, 14-16 febbraio 2008), edizione in linea a cura di Costanzo Di Girolamo, Paolo Di Luca e Oriana Scarpati, 2008-2009, 24 pp., http://www.filmod.unina.it/aisc/attive/.

 

 

Aggiornamento: gennaio 2012