Simona Leonardi

Bibliografia


 

 

 

 

1.  Volumi

Thüne, Eva-Maria; Irmgard Elter & S.L. (2005). Le lingue tedesche: Per una descrizione sociolinguistica. Bari: Graphis [Gli strumenti – Serie rossa; 4] [S.L. & Eva-Maria Thüne, “1. Il tedesco nel mondo”, 3-46; Irmgard Elter & S.L., “3. Varietà diafasiche e diatopiche”, 83-133; S.L. & Eva-Maria Thüne, “5. Le varietà sociali e professionali”, 162-200).

L.S. (2000). ‘Libro’, ‘leggere’, ‘scrivere’ in area linguistica tedesca tra medioevo e prima età moderna. Un’analisi semantica di tre parole chiave. Göppingen: Kümmerle [GAG; 684].

L.S. & Elda Morlicchio (2009). La filologia germanica e le lingue moderne (manuali - linguistica). Bologna: il Mulino [S.L.: cap. 1 “Germani, germanico e filologia”; § 4-11 cap. III “Dal germanico alle lingue germaniche”); § 2-9 cap. IV “Le lingue germaniche: tratti distintivi”; cap. VII “La tradizione germanica”; cap. VIII “Incontri linguistici nel medioevo”].

 

2.  Saggi

L.S. (2006). “schrîben im Mittelhochdeutschen zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit”. Runa (in corso di stampa).

L.S. (2006a). “Il Gregorius di Hartmann von Aue: un testo agiografico?”. Maria Adele Cipolla & Mosè Nicoli (a cura di). Testi agiografici e omiletici del medioevo germanico. Atti del XXXII Convegno AIFG (Verona, 8-10 giugno 2005). Verona: Fiorini, 205-229.

L.S. (2006b). “Alcuni siti di riferimento”. Nicoletta Gagliardi (a cura di). Didattiche multimediali per l’insegnamento del tedesco. Atripalda: Mefite, 83-92.

Bazzanella, Carla; Eva-Maria Thüne & S.L. (2006c). “Introduction”. Eva-Maria Thüne; S.L. & Carla Bazzanella (eds), 1-23.

Thüne, Eva-Maria & S.L. (2006d). “The German Word Thesaurus and socio-cultural models”. Eva-Maria Thüne; S.L & Carla Bazzanella (eds), 79-94.

L.S. (2005a). “Da una lingua all’altra: esempi di concettualizzazione della traduzione nel medioevo tedesco”. Lucia Sinisi (a cura di). Il plurilinguismo in area germanica nel medioevo. Atti del XXX Convegno AIFG (Bari, 4-6 giugno 2003). Bari: Palomar, 105-127.

L.S. & Eva-Maria Thüne (2005b). “Approfondimenti. Capitolo 1. A. Lingue di minoranza nei paesi tedescofoni (60 Kb)”. Eva-Maria Thüne; Irmgard Elter & S.L., materiali  online <http://85.18.241.20/graphis/leonardi/Capitolo_01.pdf>.

L.S. & Eva-Maria Thüne (2005c). “Approfondimenti. Capitolo 1. B. Il tedesco in Südtirol-Alto Adige: attitudini linguistiche, dati soggettivi (33 Kb)”. Eva-Maria Thüne; Irmgard Elter & S.L. materiali online <http://85.18.241.20/graphis/leonardi/Capitolo_01_B.pdf>.

L.S. (2003). “Introduzione”. Eva-Maria Thüne & S.L. (a cura di), 9-36 [versione inglese, “Introduction”, ivi, 37-57].

L.S. (2000) [ma 2002]. “Il colore blu nel tedesco medievale. ata. blâo, atm. blâ”. AION N.S. X.1: 47-89.

L.S. (2000). “Reinhart come figura esemplare nel mondo alla rovescia”. Studi medievali XLI.I: 119-49.

L.S. (1999). “I wunder nella Weltchronik di Jans Enikel (cgm 5): relazione tra testo narrativo e testo iconico”. Medioevo e Rinascimento XIII / n.s. X: 103-28.

L.S. (in stampa). “Wie Metaphern zur Konstruktion narrativer Identitäten beitragen: Eine Metaphernanalyse im Interviewkorpus ‹Emigrantendeutsch in Israel›”. In Dialogic Language use 2. Constructing Identity in Interpersonal Communication. Helsinki, August 19.-21., 2009. Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki.

Thüne, Eva-Maria & S.L. (in stampa). “Wurzeln, Schnitte, Webemuster. Textuelles Emotionspotential von Erzählmetaphern am Beispiel von Anne Bettens Interviewkorpus ‹Emigrantendeutsch in Israel›”. In Hanni Mittelmann & Christian Kohlross (eds), Spuren der Schrift. Berlin-New York: de Gruyter.

L.S. (in stampa). “Traduttori e interpreti nell’alto medioevo germanico”. In Michael Dallapiazza; Patrizia Lendinara & Fabrizio D. Raschellà (eds). Unte boka usqimiþ, iþ ahma gaqiujiþ. Giornate per Piergiuseppe Scardigli. Arezzo 1-2.X.2009. Frankfurt u.a.: Lang;

L.S. (in stampa). Nomi nella Geschichtklitterung di Johann Fischart: fantasia verbale tra tradizione germanica e polemica anticattolica. Il nome nel testo XI.

Thüne, Eva-Maria & S.L. (2009). Reti di scrittura transculturale in tedesco: un’introduzione. In Eva-Maria Thüne & S.L. (eds), I colori sotto la mia lingua: Scritture transculturali in tedesco (LisT, 1), 9-40. Roma: Aracne.

L.S. (2009). Die Mutter ist eine gute Gouvernante – Der Direktor ist ein guter Lehrmeister. Sessismo e stereotipi negli strumenti di correzione per il tedesco di Microsoft Word. In Francesca M. Dovetto (ed.). Parole di donne, 137-172. Roma: Aracne.

L.S. (2007). “Un’analisi di scrīban - schrîben in tedesco dalle origini alla prima età moderna: la tensione latino-volgare”. Elisabetta Fazzini & Eleonara Cianci (eds). I germani e la scrittura. Atti del XXXIII Convegno AIFG (Pescara, 7-9 giugno 2006), 69-94. Alessandria: edizioni dell’Orso.

 

3.  Curatele

Thüne, Eva-Maria; S.L. & Carla Bazzanella (eds) (2006). Gender, Language and New Literacy: a Multilingual Analysis. London: Continuum.

Thüne, Eva-Maria & S.L. (a cura di) (2003). Telefonare in diverse lingue: organizzazione sequenziale, routine e rituali in telefonate di servizio, di emergenza e fàtiche. Milano: Francoangeli.

Bein, Thomas (1999). Introduzione alla critica dei testi tedeschi medievali. A cura di S.L. e con una “Premessa” di Piergiuseppe Scardigli. Pisa: ETS [Medioevo tedesco. Studi e testi; 8].

Thüne, Eva-Maria & S.L. (eds) (2009). I colori sotto la mia lingua: Scritture transculturali in tedesco (LisT, 1). Roma: Aracne.

 

4.  Traduzioni

Traduzione di passi dell’introduzione al Pentateuco di Moses Mendelssohn [apparirà come allegato a Eva-Maria Thüne: “Mettere le parole sulle labbra dei figli, La traduzione del Pentateuco di Moses Mendelssohn”, in: In forma di parole, (in corso di stampa)].

Dallapiazza, Michael 2001. “La letteratura dopo il 1945”. Michael Dallapiazza & Ulrike Kindl (a cura di). Storia della letteratura tedesca. 3. Il Novecento. Roma-Bari: Laterza [Manuali Laterza; 148], 177-286.

Elter, Irmgard 2001. “Lo sviluppo della lingua tedesca: dalle varietà regionali alla lingua standard”. Michael Dallapiazza & Ulrike Kindl (a cura di). Storia della letteratura tedesca. 1. Dal medioevo al Barocco. Roma-Bari: Laterza [Manuali Laterza; 146], 3-19.

Bein, Thomas 1999. Introduzione alla critica dei testi tedeschi medievali. A cura di S.L. e con una “Premessa” di Piergiuseppe Scardigli. Pisa: ETS [Medioevo tedesco. Studi e testi; 8] [cfr. Bein, Thomas 1990. Textkritik: Eine Einführung in Grundlagen der Edition altdeutscher Dichtung. Göppingen: Kümmerle].

Händl, Claudia 1995. La letteratura tedesca medievale. I. Dalle origini all’età precortese. Pisa: ETS.

 

5.  Materiali didattici online

Thüne, Eva-Maria; Irmgard Elter & S.L. (2005d). “Esercizi” <http://85.18.241.20/graphis/leonardi/esercizi.pdf>

Thüne, Eva-Maria; Irmgard Elter & S.L. (2005e). “Soluzioni agli esercizi” <http://85.18.241.20/graphis/leonardi/esercizi_soluzioni.pdf>

Thüne, Eva-Maria; Irmgard Elter & S.L. (2005f). “Concetti di base” <http://85.18.241.20/graphis/leonardi/concetti-di-base.pdf>

 

Aggiornamento: maggio 2010