Prof. Costanzo Di Girolamo Anno accademico 2010-2011 Secondo semestre Corso per la laurea triennale Studenti M-Z
Filologia romanza (COD 04840) Programma del corso (12 CFU)
Le lingue romanze e la letteratura occitana.
Introduzione generale, profilo storico e lettura commentata di una selezione di
testi (secc. XII-XIII).
Testi di studio:
Cliccare qui sotto per scaricare i testi del corso e il prontuario di pronunzia in formato PDF:
Una volta aperti i file, salvarli e
stamparli.
Argomenti dell’esame
L’esame consisterà in una prova scritta che precederà immediatamente l’orale, nella quale saranno proposti quesiti di sintassi occitana, di linguistica romanza e di metrica.
Elenco dei testi letti in classe
Vida di Guglielmo IX d’Aquitania Vida di Jaufre Rudel Vida di Guillem de Cabestaing Guglielmo IX d’Aquitania, Pos vezem de novel florir Guglielmo IX d’Aquitania, Ab la dolchor del temps novel Guglielmo IX d’Aquitania, Farai un vers, pos mi sonelh Guglielmo IX d’Aquitania, Farai un vers de dreit nien Marcabru, L’autrier iost’una sebissa Jaufre Rudel, Lanquan li jorn son lonc en mai Bernart Marti, Bel m’es lai latz la fontana La Contessa di Dia, A chantar m’er de so q’ieu no volria La Contessa di Dia, Estat ai en greu cossirier Azalais de Porcairagues, Ar em al freg temps vengut Giraut de Borneil, Reis glorios Raimbaut d’Aurenga, Non chant per auzel ni per flor Bernart de Ventadorn, Can vei la lauzeta mover Chrétien de Troyes, D’Amors, qui m’a tolu a moi * Raimbaut d’Aurenga, Escotatz… mas no say que s’es Arnaut Daniel, Lo ferm voler qu’el cor m’intra Arnaut Daniel, Doutz braitz e critz Bertran de Born, Miei sirventes vuolh far dels reis amdos Peire Cardenal, Ab votz d’angel, lengu’esperta, non bleza Raimbaut de Vaqueiras, Altas undas que venez suz la mar Raimbaut de Vaqueiras, Valen marques, senher de Monferrat (II, 17-25; III, 1-79) Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda maia Razo di Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda maia Guiraut Riquier, A Sant Pos de Tomeiras
* Senza commento linguistico
Rileggere i testi non occitani (francesi e galego-portoghesi) che abbiamo anche discusso in classe.
|